เขาลืม (他忘了) — Palmy 泰文歌中譯歌詞|泰聲譯

 เขาลืม — Palmy (ปาล์มมี่)

    《เขาลืม》收錄於 Palmy 的第一張同名專輯《Palmy》,是我非常喜歡的一張專輯,有名的 อยากร้องดังดัง 也出自這張專輯。

    這首歌的歌詞就像在跟朋友抱怨,細數另一半犯的錯:忘了生日、忘了禮物、忘了接送、忘了回電、忘了最愛的歌、忘了照片……每一個「ลืม」後面跟著的,都是一件具體的、本來應該被放在心上的小事。而一件接著一件的「忘了」,堆到最後讓人開始懷疑「那個說愛我的人,到底有沒有把我放在心上?」整首歌沒有給出答案,只是在結尾那句「เขาบอกกันอย่างนี้ ให้คิดยังไง」停下來,留下一個問句。


歌詞對照(繁體中文 x ภาษาไทย)

เขาลืมวันเกิด เขาลืมของฝาก 

他忘了生日,忘了帶禮物,

เขาลืมเราไปอยู่บ่อยๆเลย 

他忘了我,而且忘得很頻繁。

เขาลืมไปส่ง เขาลืมโทรกลับ 

他忘了送我,忘了回電話,

เขาลืมอย่างงั้น แล้วยังทำเฉย 

他就這樣忘了,然後裝作沒事。

โอ๊ย! ลำบากใจ ชีวิตไม่ค่อยเบิกบาน 

哎!真的很為難,生活也沒什麼開心的,

บอกว่ารักกัน แต่ก็ละเลย 

說是愛我,卻老是這樣漫不經心。

โอ๊ย! มันหนักใจ สุดท้ายก็เป็นอย่างเคย 

哎!心裡好沉,最後還是老樣子,

มันจะลงเอยกันได้ไง นี่มันจะลงเอยกันได้ไง 

這樣下去怎麼可能有結果,到底怎麼可能有結果?


เขาบอกเราว่ารัก แต่ลืมเราอีกแล้ว 

他說愛我,卻又忘了我,

เขาหลอกกันอีกแล้ว ให้เราดีใจ 

又騙我高興一下而已。

เขาบอกกันอย่างนั้น กลับทำกันอย่างนี้ 

他說的是那樣,做的卻是這樣,

เขาบอกกันอย่างนี้ ให้คิดยังไง 

他說的話讓我怎麼去想?


เขาลืมเพลงโปรด เขาลืมรูปถ่าย 

他忘了我最愛的歌,忘了那些照片,

เขาคงมีใครเลยไม่แคร์เรา 

他大概有別的人了,所以才不在乎我。

เขาลืมจองบัตร เขาลืมทุกอย่าง 

他忘了訂票,忘了所有的事,

เขาลืมอีกแล้ว ทิ้งให้เราเหงา 

他又忘了,把我一個人留在這裡寂寞。

โอ๊ย! ลำบากใจ ชีวิตไม่ค่อยเบิกบาน 

哎!真的很為難,生活也沒什麼開心的,

บอกว่ารักกัน แต่ก็ละเลย

說是愛我,卻老是這樣漫不經心。

โอ๊ย! มันหนักใจ สุดท้ายก็เป็นอย่างเคย 

哎!心裡好沉,最後還是老樣子,

มันจะลงเอยกันได้ไง นี่มันจะลงเอยกันได้ไง

這樣下去怎麼可能有結果,到底怎麼可能有結果?


末段重複段

เขาบอกเราว่ารัก แต่ลืมเราอีกแล้ว 

他說愛我,卻又忘了我,

เขาหลอกกันอีกแล้ว ให้เราดีใจ 

又騙我高興一下而已。

เขาบอกกันอย่างนั้น กลับทำกันอย่างนี้ 

他說的是那樣,做的卻是這樣,

เขาบอกกันอย่างนี้ ให้คิดยังไง 

他說的話讓我怎麼去想?


文法

บอกว่า (bɔ̀:k wâa) ...... + แต่ (tàe:) ......   — 說是…,但卻…

這個句式把「說的」和「做的」並排,中間用 แต่ 製造對比,是表達言行不一時最直接的結構,語氣可以是失望、諷刺或單純的陳述。

例句一:บอกว่าจะมาตรงเวลา แต่ก็สายอีกแล้ว 

說好要準時,卻又遲到了。

例句二:บอกว่าไม่เป็นไร แต่หน้าตาก็ยังดูไม่ดีอยู่ดี 

說沒關係,但看起來還是不太對勁。


單字

1. ละเลย (lá-loei) — 疏忽、漫不經心、對某事置之不理。指本來應該注意或照顧的事,卻沒有盡到責任,語感比「ไม่แคร์」更強調「本來有義務卻沒做到」的失職。 

例句:เขาละเลยความรู้สึกของเธอมานานจนเธอเริ่มเหนื่อย 

他漫不經心地對待她的感受已經很久了,久到她開始感到疲憊。

2. ลงเอย (long-oei) — 結束、落幕、以某種方式收場。指事情最終走到了某個結果,可以是好的也可以是壞的,常出現在對關係或事件走向的評估中。 

例句:ไม่รู้ว่าเรื่องนี้จะลงเอยอย่างไร แต่ก็ต้องรอดู 

不知道這件事最後會怎麼收場,但也只能等著看了。

3. เบิกบาน (bòek-baan) — 開朗、愉快、神清氣爽。形容心情舒暢、面容開朗的狀態,語感偏向輕盈正面,常用於描述一個人看起來或感覺上很快樂、很有活力。 

例句:เธอยิ้มอย่างเบิกบาน ราวกับไม่มีอะไรเกิดขึ้น 

她笑得開朗,好像什麼事都沒發生過。

4. ทำเฉย (tham chǒei) — 裝作沒事、假裝不知道、面不改色。指明明知道發生了什麼,卻故意表現得若無其事,帶有一種讓人抓不到把柄的漠然。 

例句:เขาทำเฉยเหมือนไม่ได้ยินที่ฉันพูดไปเลย 

他裝作若無其事,好像完全沒聽見我說的話。

5. หนักใจ (nàk jai) — 心裡有負擔、悶悶的、感到沉重。字面是「心很重」,形容心裡有什麼事放不下、壓著,介於擔心和煩悶之間的狀態,是日常口語中很常用的詞。 

例句:มีเรื่องที่ทำให้หนักใจอยู่ เลยนอนไม่ค่อยหลับ 

心裡有件事一直放不下,所以睡不太好。

張貼留言

0 留言