กาลครั้งหนึ่ง (曾經有那麼一次) — STAMP feat. Palmy 泰文歌中譯歌詞|泰聲譯

 กาลครั้งหนึ่ง — STAMP(แสตมป์)feat. Palmy(ปาล์มมี่

    《กาลครั้งหนึ่ง》是 แสตมป์ อภิวัชร์ เอื้อถาวรสุข(Stamp Apiwat)的第四張專輯《Sci-Fi》中的第三主打單曲,由 STAMP 本人作詞作曲,並邀請 อีฟ ปานเจริญ(Palmy Eve Pancharoen)共同演唱,2014 年 11 月以數位格式發行。 

    這首歌的誕生有個小插曲:STAMP 在完成整張專輯的最後才寫了這首曲子,由於忘記自己也要開口唱,歌的音域寫得相當高。正是這個高音域,讓他想到了最適合詮釋這份甜蜜又憂傷情感的人選:Palmy。他設想,如果一首歌同時兼具甜蜜與哀愁,聽起來會是什麼感覺,結果就成了這首令人聽了不禁落淚的作品。

    歌詞以「กาลครั้งหนึ่ง」(曾經有那麼一次)為核心意象,反覆吟唱與某個人相遇、相伴、然後別離的過程。歌中的「你」不一定是戀人,也可以是已離開的至親、老友,或人生某個珍貴的階段。那份溫柔的思念,跨越了失去的悲傷,化為感謝曾經相遇的釋然。


歌詞對照(繁體中文 x ภาษาไทย)

กาลครั้งหนึ่ง การพบใครคนหนึ่งทำให้ฉันสุขใจ 

曾經有那麼一次,與某個人相遇,讓我感到無比幸福。

กาลครั้งหนึ่ง ทุกช่วงเวลาเราเคยมีกันใกล้ ๆ 

曾經有那麼一次,每一段時光,我們都緊緊相伴在彼此身旁。

แต่กาลครั้งหนึ่ง สุดท้ายไม่จบตรงชั่วนิรันดร์เสมอไป 

但曾經有那麼一次,終究沒能永遠走到最後。

กาลครั้งหนึ่ง ชีวิตเลือกเส้นทางให้เรามีอันต้องไกล 

曾經有那麼一次,生命選擇了一條路,讓我們不得不分隔兩地。

เรื่องราวของฉันเดินต่อไป จากตรงนั้น ไกลสุดไกล 

我的故事從那一刻起繼續前行,越走越遠,遠得難以想像。

เหมือนจะไกลจนลืมว่าเคยเกิดสิ่งเหล่านี้ 

遠到彷彿快要忘記,這一切曾真實發生過。

แต่ในวันที่ฝน ร่วงจากฟ้า วันที่มองหาใครก็ไม่มี 

但在那雨從天空落下的日子,在那舉目四顧卻空無一人的日子,

วินาทีนั้นจะมีบางอย่างที่สำคัญ เกิดในใจฉัน 

就在那一瞬間,心裡某件重要的事情悄悄浮現。


กาลครั้งนั้นยังอบอุ่นในใจ รู้สึกทุกครั้งว่าเธอยังดูแลฉันใกล้ ๆ 

那段時光至今仍溫暖地留在心中,每一次,我都感覺你還在我身旁守護著我。

เหม่อมองฟ้าแล้วถอนหายใจ เหมือนเราได้พูดกัน 

凝望著天空輕輕嘆了口氣,彷彿我們還在說著話。

ราวกับเธอนั้นไม่เคยจากไปไหน 

就好像你從來不曾離開。

ยังคงยืนส่งยิ้มให้กำลังใจอยู่ในความทรงจำ (ในความทรงจำ) 

依然站在那裡,用一個微笑給我力量,在我的記憶之中。(在記憶之中)

หากชีวิตนี้เร็วดั่งความฝัน กาลครั้งหนึ่ง ดีใจนะที่เราพบกัน 

若這一生短暫如夢,那麼曾經有那麼一次,好在我們相遇了。


เรื่องราวชีวิต เดินต่อไป จากตรงนั้น ไกลสุดไกล 

生命的故事從那一刻起繼續前行,越走越遠,遠得難以想像。

เหมือนจะไกลจนลืมว่าเคยเกิดสิ่งเหล่านั้น 

遠到彷彿快要忘記,那些事曾真實發生過。

แต่ในคืนเหน็บหนาว เกินจะต้านทาน 

但在那刺骨的寒夜,冷得無從抵擋,

คืนที่ความเหงา เข้ามาฉับพลัน 

孤寂突然悄悄侵入的那個夜晚,

คืนนั้นจะมีความรู้สึกพิเศษและสำคัญ ปรากฎในใจฉัน 

就在那一夜,某種特別而珍貴的感受,靜靜在心中顯現。


กาลครั้งนั้นยังอบอุ่นในใจ รู้สึกทุกครั้งว่าเธอยังดูแลฉันใกล้ ๆ 

那段時光至今仍溫暖地留在心中,每一次,我都感覺你還在我身旁守護著我。

เหม่อมองฟ้าแล้วถอนหายใจ เหมือนเราได้พูดกัน 

凝望著天空輕輕嘆了口氣,彷彿我們還在說著話。

ราวกับเธอนั้นไม่เคยจากไปไหน 

就好像你從來不曾離開。

ยังคงยืนส่งยิ้มให้กำลังใจอยู่ในความทรงจำ (ในความทรงจำ) 

依然站在那裡,用一個微笑給我力量,在我的記憶之中。(在記憶之中)

หากชีวิตนี้เร็วดั่งความฝัน กาลครั้งหนึ่ง ดีใจนะที่เราพบกัน 

若這一生短暫如夢,那麼曾經有那麼一次,好在我們相遇了。


ฉันจะอยู่ โดยที่รู้ว่าทุกนาทีนั้นแสนพิเศษ 

我會好好活著,因為我知道每一分鐘都彌足珍貴。

ฉันจะทำ ทุก ๆ สิ่ง 

我會去做每一件事,

ให้เธอภูมิใจเมื่อได้เห็น 

讓你看見時能為我感到驕傲。


เธออยู่ตรงนั้นสบายดีไหม 

你在那邊還好嗎?

ฉันอยู่ตรงนี้เป็นเหมือนเดิม 

我在這裡,依然和從前一樣。

คิดถึงเธอทุกวัน 

每天都在想著你。

หากชีวิตนี้เร็วดั่งความฝัน กาลครั้งหนึ่ง สักวันเราคงได้พบกัน 

若這一生短暫如夢,那麼曾經有那麼一次,總有一天我們必能再相見。


文法

ราวกับ (raawgàp) ......  —  就好像…、彷彿…

用來引導比喻或假設情境,後接完整句子,表達一種「看起來如同某事為真」的感覺,是歌詞與文學中非常常見的句式。

例句一:เขายิ้มให้ฉัน ราวกับว่าทุกอย่างยังเหมือนเดิม 

他對我微笑,彷彿一切都還和從前一樣。

例句二:เธอเดินจากไปโดยไม่หันหลังกลับ ราวกับไม่เคยมีฉันอยู่ในชีวิตเธอเลย 

她頭也不回地離去,就好像我從來不曾存在於她的生命中。


單字

1. อบอุ่น (ɔ̀p ùn) — 溫暖。既可指實際的溫度,更常用於形容內心感受到的溫暖、安心與被愛的感覺。 

例句:ทุกครั้งที่กลับบ้าน เขารู้สึกอบอุ่นเสมอ 

每次回到家,他總是感到心裡暖暖的。

2. เหม่อมอง (mòe mɔːng) — 發呆地凝視、出神地望著。形容一個人心不在焉、若有所思地看向某個方向。 

例句:เธอนั่งเหม่อมองออกไปนอกหน้าต่างโดยไม่พูดอะไร 

她一言不發,出神地望向窗外。

3. เหน็บหนาว (nèp nǎaw) — 刺骨的寒冷。比 หนาว(冷)更強烈,帶有那種鑽入骨縫、難以抵擋的寒意,也常用來形容心理上的孤寂感。

 例句:คืนนั้นอากาศเหน็บหนาวจนแทบขยับตัวไม่ได้ 

那晚寒冷刺骨,幾乎動彈不得。

4. ภูมิใจ (phuum jai) — 驕傲、自豪。常用於對他人成就感到驕傲,或自己完成某事後的內心踏實感。 

例句:แม่ภูมิใจในตัวลูกเสมอ ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 

無論發生什麼,媽媽永遠以你為傲。

5. ชั่วนิรันดร์ (chûa níran) — 永恆、永遠。帶有濃厚的文學與詩意色彩,常見於歌詞、文學作品或表達深情誓言的場合,語感比 ตลอดไป 更正式莊重。 

例句:ความรักบางอย่างไม่ได้ดำเนินไปชั่วนิรันดร์ แต่มันสำคัญไม่แพ้กัน 

有些愛並不走向永恆,但它的重量並不因此減輕半分。


張貼留言

0 留言