คนน่ารักมักใจร้าย (可愛的人往往狠心) — Basket Band 泰文歌中譯歌詞|泰聲譯

 คนน่ารักมักใจร้าย — Basket Band(บาสเก็ท แบนด์)

    《คนน่ารักมักใจร้าย》是一首讓人忍不住跟著笑的情歌。整首歌的出發點是一個很普遍的心理防衛機制。「可愛的人往往狠心」這句話,幾乎每個受過傷的人都說過,像是給自己打的預防針,提醒自己不要輕易淪陷。歌裡的主角也不例外,他一邊對著那個讓他心跳加速的人說「停、停、先停一下」,一邊在心裡反覆唸著這句咒語,希望它能把自己的感情攔下來。

    但歌詞最迷人的地方在後半段,他開始質疑自己一直深信的那句話。眼前這個人笑起來這麼無害,聲音這麼溫柔,怎麼看都不像會讓他哭著說 goodbye 的那種人。於是最後一句「คนน่ารักมักใจร้าย ยกเว้นคุณ 可愛的人往往狠心,但你除外。這句話把整首歌的防線徹底瓦解,最終主角放棄掙扎往愛情裡跳進去。



歌詞對照(繁體中文 x ภาษาไทย)

รู้ไหมว่ามีคนตกหลุมรักคุณกี่คนแล้ว จากการที่คุณแค่ยิ้มให้

你知道嗎,已經有多少人為你淪陷了?只因為你輕輕一笑

และยิ่งตอนคุณหันมา 

更別說你轉過頭來的那一刻,

จ้องมองตาและทักทาย ในหัวใจมันแทบละลาย 

眼神相對、輕聲打招呼,心裡已經快要融化了。

จนเกือบถึงจุดอันตราย และอยากจะขอให้คุณ 

都快到危險的臨界點了,所以我只想請你 ——


หยุดหยุดแค่นี้ก่อน 

停、停,先停在這裡,

ในใจผมร้อน จนทนไม่ไหว จะรักคุณแล้ว 

我心裡燒得快忍不住愛上你了。

หยุดหยุดใจไว้บ้าง ห้ามใจเอาไว้ 

停、停,讓心先暫停一下,把自己攔住,

ต้องเตือนตัวเอง คนน่ารักมักใจร้ายกันทุกคน 

一定要提醒自己,可愛的人個個都是狠心的。


รู้ไหมที่คุณชอบสงสัย 

你知道嗎,你老是在納悶

ว่าทำไมใคร ใครใครชอบลืมตอบคำถามของคุณ 

為什麼那些人,每個人都老是忘了回你的問題?

ก็เพราะเสียงของคุณ ช่างหวานละมุนอุ่นหัวใจ 

就是因為你的聲音,甜得柔,柔得讓人心裡發暖,

ฟังครั้งใด เหมือนเวลาหยุดหมุนไป 

每次一聽,就像時間停止了轉動,

ไม่รู้ทำไมอยากจะขอให้คุณ 

不知道為什麼,只是好想請你——


หยุดหยุดแค่นี้ก่อน  

停、停,先停在這裡,

ในใจผมร้อน จนทนไม่ไหว จะรักคุณแล้ว 

我心裡燒得快忍不住愛上你了。

หยุดหยุดใจไว้บ้าง ห้ามใจเอาไว้ 

停、停,讓心先暫停一下,把自己攔住,

ต้องเตือนตัวเอง คนน่ารักมักใจร้ายกันทุกคน 

一定要提醒自己,可愛的人個個都是狠心的。


ภายในใจผมสับสนและหวั่นไหว 

我心裡又亂又慌,

เวลาที่คุณเข้ามากระซิบใกล้ๆ 

每次你靠近我身旁輕輕耳語,

คอยเตือนตัวเองท่องเอาไว้ให้ขึ้นใจ 

我只能不停提醒自己、反覆默唸、把它背進心裡:

คนน่ารักมักใจร้าย คนน่ารักมักใจร้ายใช่ไหมคุณ 

可愛的人往往狠心,可愛的人往往狠心,對不對?


บทโพลหลายสำนัก คนน่ารักมักใจร้าย 

多少研究、多少民調都說了,可愛的人往往狠心,

แต่ที่เห็นอยู่ตรงหน้านี้มันไม่ใช่ 

但眼前這個人,根本不是那樣的。

ไม่น่าจะทำให้ร้องไห้ ไม่น่าจะ say goodbye 

你不像是會讓人哭著道別的人,

เพราะเธอดูไม่มีอันตราย 

因為你看起來,一點危險都沒有。

ก็ได้เกิดมาเจอเธอทั้งที 

難得這輩子遇見你,

ก็อยากลองรักสักครั้งมันก็ต้องเสี่ยง 

就想試著愛一次,哪怕要冒險也值得。

จะเตือนตัวเองว่ายังไง ฉันยังอยู่ 

無論再怎麼提醒自己,我還是在這裡,

ตกหลุมรักเธอจริง เธอคงไม่ว่ากัน 

真的愛上你了,你應該不會怪我吧?


หยุดหยุดแค่นี้ก่อน 

停、停,先停在這裡,

ในใจผมร้อน จนทนไม่ไหว จะรักคุณแล้ว 

我心裡燒得快忍不住愛上你了。

หยุดหยุดใจไว้บ้าง ห้ามใจเอาไว้ 

停、停,讓心先暫停一下,把自己攔住,

ต้องเตือนตัวเอง คนน่ารักมักใจร้าย 

一定要提醒自己可愛的人往往狠心,

คนน่ารักมักใจร้ายใช่ไหม 

可愛的人往往狠心,對吧?

หยุดหยุดแค่นี้ก่อน 

停、停,先停在這裡,

ในใจผมร้อน จนทนไม่ไหว จะรักคุณแล้ว 

我心裡燒得快忍不住愛上你了。

หยุดหยุดใจไว้บ้าง ห้ามใจเอาไว้ 

停、停,讓心先暫停一下,把自己攔住,

ต้องเตือนตัวเอง คนน่ารักมักใจร้าย 

一定要提醒自己,可愛的人往往狠心,

คนน่ารักมักใจร้าย ยกเว้นคุณ 

可愛的人往往狠心 —— 但你除外。


文法

มักจะ / มัก (mák / mákjà ) V  — 往往…、總是…、慣於…

มัก 是副詞,表示某種行為或狀態習慣性地、大多數情況下都會發生,帶有一種規律性的觀察或概括,語氣比 ชอบ(喜歡做)更中性,比 เสมอ(總是)更帶有「這是常見的規律」的語感。

例句一:คนที่พูดน้อยมักจะสังเกตทุกอย่างได้ดีกว่า 

話少的人,往往比別人觀察得更仔細。

例句二:สิ่งที่เราอยากได้มากที่สุด มักเป็นสิ่งที่เข้าถึงได้ยากที่สุดเสมอ 

我們最渴望的東西,往往也是最難得到的。


單字

1. ตกหลุมรัก (tòk lǔm rák) — 墜入愛河、愛上某人。字面上是「掉進愛的洞裡」,這個意象本身就帶著不由自主、一不小心就陷進去的感覺,是泰語中最常用來描述愛上一個人的口語說法。 

例句:เขาตกหลุมรักเธอตั้งแต่วันแรกที่เจอกัน 

他從第一天見到她就愛上了她。

2. หวั่นไหว (wàn wǎi) — 動搖、忐忑、心神不定。形容內心因為某件事而起伏不安,可以是因為緊張、害怕,也可以是因為心動。 

例句:ทุกครั้งที่เธอมองมา ใจเขาก็หวั่นไหวขึ้นมาทันที 

每次她的目光投來,他的心就立刻忐忑不安。

3. กระซิบ (gràsìp) — 耳語、輕聲細語。指湊近對方、壓低聲音說話。

例句:เธอกระซิบบอกความลับให้ฉันฟังคนเดียว 

她湊到我耳邊,悄悄說了只有我知道的秘密。

4. ท่อง (thɔ̂ng) — 默唸、反覆背誦。指將某句話或某件事一遍又一遍地說給自己聽,直到它刻進腦海,常用於背書、默記。 

例句:เขาท่องคำสัญญานั้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า เพื่อไม่ให้ลืมเด็ดขาด 

他把那個承諾一遍又一遍地默唸,絕不讓自己忘記。

5. ยกเว้น (yók wên) — 除了、除非、唯獨不包含。在邏輯上表示「排除某個例外」,但在情感語境中用起來特別有力。像在這首歌中念了那麼多遍的咒語,最後三個字「ยกเว้นคุณ」就把一切全部推翻了。 

例句:ฉันไม่ชอบกาแฟเลย ยกเว้นแบบที่เธอชงให้ 

我完全不喜歡咖啡,唯獨你泡的那杯例外。


張貼留言

0 留言