วันที่เธอไม่อยู่ / Farewell (你不在的那一天) — Tinn 泰文歌中譯歌詞|泰聲譯

 วันที่เธอไม่อยู่ — Tinn (ติณณ์ นภาลัย)

    《วันที่เธอไม่อยู่》是 Tinn 寫給自己剛剛離世的父親的一首歌。他將失去至親後的空洞感,以及那些不再循著過往軌跡運行的日子都編入歌詞中,唱出細靜如水流的思念與不捨。其中「你不在之後,生活就看起來都不太對。」以平白直述的方式描寫出對生活不再熟悉的轉變,雖然日子依舊,但心裡卻好像缺了什麼。

    MV 裡用了父親當年替年幼的 Tinn 所拍下的家庭影像,過往與現在的交疊讓這份思念有了更立體的輪廓。「หวังในใจ จะได้พบกันสักวันหนึ่ง 」歌曲末段再次重複了開頭的歌詞, 以那個也許不切實際,但支撐著遺族生活下去的微小希望結尾。「在心裡默默期待,某一天還能再見」。



歌詞對照(繁體中文 x ภาษาไทย)

ในวันที่สองเรานั้นต้องห่าง 

在我們終究必須分離的那一天,

จะห่างไกลสักเท่าไร 

無論相距多遠,

ให้รู้มีใครยังคิดถึง 

都要讓你知道,有人還是一直在想著你。

คืนวันที่ฉันและเธอร่วมทาง 

些我們曾並肩同行的日子,

เนิ่นนานเพียงไหน ยังสวยในใจ 

無論過了多久,在心裡依然美麗。

นึกทีไร ยังชัดเจน 

每次想起,還是那麼清晰。


เธอยังบอกฉันเมื่อในวันก่อน 

你還是曾經告訴過我,

จะอยู่ตรงนี้กับฉันนานๆ 

會一直在這裡,陪著我很久很久。

แล้วใยรีบจากกันไป 

那為什麼又這麼匆匆地離去?

ทิ้งไว้เพียงรักในความทรงจำ 

只留下愛,藏在記憶裡,

ที่ยังเด่นชัดในหัวใจ 

在心裡仍然清晰鮮明。

ฉันคิดถึงเธอเหลือเกิน 

我好想你,非常非常想你。


ตั้งแต่วันที่เธอไม่อยู่ ชีวิตก็ดูแปลกไป 

自從你不在的那天起,生活就看起來哪裡都太不對。

พยายามฝืนใจ ยอมรับความจริงให้ไหว 

努力強迫自己,試著接受這個現實。

แต่บางคราวน้ำตายังเอ่อ ไม่รู้ต้องทำอย่างไร 

但有時候眼淚還是會漫上來,不知道該怎麼辦。

หวังในใจ จะได้พบกันสักวันหนึ่ง 

只在心裡默默期待,某一天能再與你相見。


ตั้งแต่วันที่เธอไม่อยู่ ชีวิตก็ดูแปลกไป 

自從你不在的那天起,生活就看起來哪裡不對了。

พยายามฝืนใจ ยอมรับความจริงให้ไหว 

努力強迫自己,試著接受這個現實。

แต่บางคราวน้ำตายังเอ่อ ไม่รู้ต้องทำอย่างไร 

但有時候眼淚還是會漫上來,不知道該怎麼辦。

หวังในใจ จะได้พบกันสักวันหนึ่ง 

只在心裡默默期待,某一天能再與你相見。


ในวันที่สองเรานั้นต้องห่าง 

在我們終究必須分離的那一天,

จะห่างไกลสักเท่าไร 

無論相距多遠,

ให้รู้มีใครยังคิดถึง 

都要讓你知道,有人還是一直在想著你。

คืนวันที่ฉันและเธอร่วมทาง 

那些我們曾並肩同行的日子,

เนิ่นนานเพียงไหนยังสวยในใจ 

無論過了多久,在心裡依然美麗。

นึกทีไร ยังชัดเจน 

每次想起,還是那麼清晰。


文法

ตั้งแต่ (tâng-tàe) + 一段時間 + ก็ (gɔ̂) + 結果 — 自從…之後,就…。

ตั้งแต่ 引導時間起點,後接 ก็ 帶出一個因此而起的狀態或結果,表達某件事在那個時間點之後就一直持續或改變了。

例句一:ตั้งแต่เธอจากไป ทุกอย่างก็ดูว่างเปล่าลงไป 

自從你離去之後,一切都顯得空洞了起來。

例句二:ตั้งแต่ได้ฟังเพลงนี้ครั้งแรก ก็ชอบมันมาตลอดเลย 

自從第一次聽到這首歌,就一直喜歡到現在。


單字

1. จากไป (jàak pai) — 離去、離世。日常用語中可指人離開某個地方,也是「永遠地離開、過世」的委婉說法。 

例句:แม้เขาจะจากไปแล้ว แต่ความทรงจำยังคงอยู่เสมอ 

雖然他已經離去,但那些記憶始終還在。

2. ฝืนใจ (fǔe:n jai) — 強迫自己、違背內心。指做一件自己內心其實不願意、卻不得不去做的事。 

例句:เขาฝืนใจยิ้ม ทั้งที่ข้างในนั้นเจ็บปวดอยู่ 

他強迫自己微笑,儘管內心正在隱隱作痛。

3. เอ่อ (òe) — 漫上、溢出、湧現。原指液體緩緩漫上來,在情感語境中用來形容眼淚、情緒不由自主地湧上來。 

例句:ได้ยินเพลงนั้นทีไร น้ำตาก็เอ่อขึ้นมาทุกครั้ง 

每次聽到那首歌,眼淚就忍不住漫上來。

4. เด่นชัด (dèn-chád) — 清晰鮮明、歷歷在目。形容某個畫面、記憶或感受非常清楚、輪廓分明,不模糊、不褪色,常用於描述難以忘懷的記憶。 

例句:ภาพในวันนั้นยังเด่นชัดอยู่ในใจเขาเสมอ 

那一天的畫面,始終在他心中歷歷在目。

5. เนิ่นนาน (nòen-naan) — 漫長、久遠。形容時間拉得很長,帶有一種綿延不絕、不知盡頭的感覺,比 นาน 更具文學性,語氣也更帶有時光流逝的哀愁。 

例句:ต่อให้เวลาผ่านไปเนิ่นนานเพียงไหน ฉันก็ไม่เคยลืมเธอ 

無論時光流逝多麼久遠,我從未忘記過你。

張貼留言

0 留言